有地铁迪士尼站吗?
在上海生活工作,经常乘地铁出行,发现上海地铁的英文提示牌和英文站点名,在翻译上的“任性”,已经称得上是闻名遐迩了。 比如南京东路的“人民广场”站。
再比如中山北路的“静安寺”站。
还有长宁区的“延安西路”站。
而近日,#地铁里的英文报站名# 更是登上了热搜,引发网友热烈讨论。 原来,上海地铁为了响应外国游客的需求,在部分车站推出了英语、日语、韩语、德语、法语等五种外语的播报。只是这翻译……也太太太鬼才了吧!!!
来感受一下这独特的浪漫—— “人民广场到了”“请从1号口出站”…… 嗯?什么叫“请从1号口出站”啊?到底是人名还是地名啊? 还有这句更绝的——“前方到站交通大学”。
交大?交大是什么?我还没上大学呢(手动捂脸)。 这还不算啥,更奇葩的在后面。 “乘客朋友们,您所乘坐的列车前方即将到达的是世纪大道站……” 请问你坐的这列火车到底要不要进“世道”啊?不进的话为啥要提醒我要下“大道”,进了的话为啥又让我“稍后换乘环线”?真的累感不爱。
对此,有网友表示,这翻译软件真是绝了,直接语音转换文字吧;也有网友表示,这翻译真实用,完全不用担心听不懂;更有网友调侃称,多亏有这些翻译,否则外国人真可能看不懂线路图了。