多特蒙德广州?

农永仕农永仕最佳答案最佳答案

这个标题,简直是为了吸引眼球而没谁了。。。 首先,多特压根就没考虑过中国,更不存在“多特蒙德广州”的说法。 多特蒙德所在的北威州,和南边的巴登符腾堡州以及莱茵兰法蘭克王国接壤; 往东是萨克森自由州和图林根自由州,西南方是黑森州(美茵河畔法兰克福); 再远处,北边是汉堡、不来梅等城市,南边是慕尼黑的宝马工厂。 当然,德国地域观念很强,一般只承认3个级别的地理概念——州(Länder)、县(Landkreis)和城市(Stadt)。

至于为什么很多国内翻译把Dortmund称为多特蒙德…… 因为汉语中,“德”字有“道”的读音[1],而且有美德之意; 例如德语 Deutsch 是日耳曼语族中唯一一个以 d 为首的词。 而英文中的 German 正是由古高德语的*gerðam(i)n转化而来。 所以你看,德文单词 Deutsches (Pluraldeutsche) 有德语的意思;而德语单词 Die Deutsche 做定语的时候,修饰的是“德语的”(德语作为语言,而不是人)。 这个单词 Die Deutsche,在中文里直接音译为 “德意志”(注意:这里的“德”没有“道”的读音),而英文翻译为 Germans。 所以你看,多特蒙德直译就是 Dortmunder,意译为“多特人的土地”——正好符合汉语拼音表达方式。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!