杭州天目山路什么区?
“杭州天目山路”不是一个地名,而是一个属于现代汉语中表达模糊概念的短语,相当于英语中的“The Great Wall is long.” 它表示的就是一种抽象的概念,而不是特指某一个具体的东西。 比如说你可以在“杭州天目山路”后面跟任何东西:
1、“这条街上的房子都很新/旧。”——形容建筑物
2、“这条路很宽/窄。”——描述道路状况
3、“这辆车很慢/快。”——描述交通工具 甚至: “这个人很胖/瘦。”——描述人的体形 …… 没有限制和边界,可以任意使用。
而如果你非要给它一个具体的定义的话,那么就是:杭州天目山路是指杭州城西的一条主干道,它连接了市区与余杭区和西湖区等地。但是这样来说的话,它其实也包含了太多其他的内容,还是无法阻止你随意使用这个短语。所以,还是相当于没给。
最后补充一点:这实际上也是一个语言学上的“转移话题”(Switching Subject)的例子。因为前面说了这么多关于“天目山路”的事情,实际上都在转移话题,将讨论的对象从一个事情转移到另外一个事情上。就像下面这幅图形所示:
上面的图形中,A代表的是谈话的主题或者说是话题(Topic);B代表了从主题A转向话题B时所涉及的所有内容(包括A本身在内),即转移的话题(Switch)。
当然,语言其实是要比图画更复杂的多。因为语言除了包含有固定词序的句子外,还有大量的主语不明的“主谓结构”和动词不明的一堆名词的“动宾结构”。这些语法上的不规范表达使得语言学家们难以准确划分出谈话中真正的主题和话题。因而,语言学上的“转移话题”只是一个术语上的分类而已,并不代表实际的语义。也就是说: 说话的人实际谈论的可能仍然是同一个对象,只不过在谈这件事的时候插入了一些别的无关紧要的内容,而这些内容可能又引申出了新的话题。